年年三好三願 PRAYERS OF THE HEART
內容簡介
證嚴上人每年總是祈願:淨化人心,祥和社會,天下無災難。透過本書,證嚴上人告訴讀者如何透過時時說好話、日日做好事、念念發好願來達到「三好與三願合一」。
口說好話可以淨化人心,好話是福、惡言是禍,欲淨化人心,就要常說好話,時時祝福自己與別人。身行好事即能祥和社會,社會的生態就在每個人的生活中形成,人人積極做好事,社會自然祥和。心發好願期能天下無災難,有心就有福,有願就有力,心念願力皆向善,以好心好願來祈禱,就能消弭眾生惡的共業,使天下無災難。
證嚴上人希望透過日行「三好與三願合一」:每人年年都要結好緣,日日、時時、秒秒都要說好話、做好事、發好願,每一秒都要連連用心,凝聚善緣福業,若如此,天下就無災難,社會就能祥和,家家都能平安,人人日日得吉祥。
Introduction
“May all people’s hearts be purified; may all societies be in harmony; and may the world be free of disasters.” Year after year, Dharma Master Cheng Yen offers these three prayers. In this book, she shares how her three prayers can become reality—by practicing good speech, doing good deeds and making good vows.
Through good speech, we can purify people’s hearts. Positive words bring blessings, and negative words bring misfortune. If we hope to purify people’s hearts, we must constantly speak good words as a way of blessing ourselves and others. Practicing good deeds brings harmony to society. The state of society depends on every individual; if everyone performs good deeds, then society will naturally be harmonious. Good vows have the power to eliminate disasters from the world. Forming aspirations brings blessings, and making vows brings strength. If all our thoughts and efforts are oriented toward goodness, and our prayers are followed by great aspirations and vows, we can eliminate the negative collective karma of sentient beings and, thus, free the world from disasters.
Master Cheng Yen hopes that everyone continue to create good conditions and nurture good affinities every day, every hour, and every second. If we can always be mindful of doing this, the world will be free from disasters, all societies will be in harmony, and every family will live in peace. Then everyone will be blessed!